About
Know Thyself
Education
Work Experience
Research, conceptualise, and produce English content for Bitget Academy introducing crypto-related concepts and Bitget's new products. Go through SEO pipeline to enhance articles' SEO performance. Help produce SEO landing pages.
Researcher on public goods funding and impact measurement.
Coordinating all film translation projects at YYeTs. Responsible for talent recruitment, schedule management, quality control, and regulation drafting.
Subtitle translator at YYeTs.
Projects
Provide insights based on postgraduate application & admission data from the past 7 years. Build dashboards for applicants from different universities and backgrounds. Explore relations between admission results and applicants’ GPA, GRE score, undergraduate university status, etc. Build prediction models using machine learning.
Creative narrative content for a dating simulation mobile game.
Responsible for subtitling video clips made by China Daily's New Media Center. Subtitled for over 3,000 minutes of video.
Translated & reviewed over 300 films for PYIFF. Coordinated a small team of translators (3 to 5) and guaranteed timely, accurate deliverables (subtitles). Every year from July to September since 2017.
Work with the design & marketing team to compose UI/UX/brand copy for XWG websites. Review content created by other copywriters.
Create & review in-game content.
Subtitle translator (Chinese to English)
Responsible for subtitling and operating selected YouTubers’ channels on Bilibili.
Conducting research and form strategies prior to operation. Make timely adjustments to strategies based on channel analytics. Work in collaboration with multiple MCNs and departments.
One channel was named ‘Top 100 of 2021’, among a variety of channels that amounted to over 200K subscribers.
Translated over 10,000 words w/ memoQ including FAQs and marketing texts for Angry Birds 2, Angry Birds Friends, Angry Birds Dream Blast, and Bad Piggies. Provided revising suggestions on previous translations.
Conceptualized, designed, and executed high-quality English content across the board including lore, skill descriptions, fighting systems, UI, etc.
Collaborated with lead designer, system designer, and UI & UX designer to ensure compatibility in visuals and copy.
Accumulated over 100,000 downloads on Google Play.
Translator (English to Chinese).
Reviewed over 15,000 words including UI, dialogue, item description, and lore. Created term bases and style guides.
Translated over 10,000 words for Bybit Crypto Exchange w/ SDL Trados. Including:
Introductions to various cryptocurrencies, blockchain knowledge base, marketing texts, information, notice, and other texts.
Translated film dialogues from Chinese to English.
Reviewed over 15,000 words including UI, dialogue, item description, and lore. Created term bases and style guides.
Translated and composed 10 automobile review articles in English for Autohome.
Generated, edited, and proofread all English content in-game in line with its medieval England settings.
Proposed creative ideas in storytelling and character development for a more engaging storyline.
Worked in coordination with a team of game designers. Created style guides for further reference.
Translator (English to Chinese).
Created English Python courses based on myths and tales in accordance with Forchange’s roadmap for Python learners.
Translated and reviewed around 5,000 words for WAX (by OPSkins).
Translated whitepaper from Chinese to English. CVNT is delisted & inactive now.
Translated film dialogues from Chinese to English.
Certifications
SeeDAO SGN#493